Los evangelios fueron escritos en una forma dialectal del griego, la koiné, llamado también griego alejandrino, helenístico, común o griego del Nuevo Testamento. La koiné era la lingua franca o lengua internacional del Mediterráneo oriental desde el período helenístico. Todos los textos del Nuevo Testamento se escribieron utilizando la koiné, que fue también la lengua de la difusión del cristianismo.
La palabra griego se utiliza reiteradamente para referirse a los gentiles en el Nuevo Testamento. Este término se aplicaba a todas las personas que no pertenecían al pueblo judío, aunque no procedieran de Grecia. Esto indica la gran influencia que tenían la cultura y el idioma griegos en la época de los primeros cristianos.En el texto griego así se lee el Padre nuestro original:
Original griego | Transliteración | Traducción |
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς | Páter hemón, ho en tois ouranoís | Padre nuestro del cielo. |
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου• | hagiastheto to ónomá sou; | Proclámese ese nombre tuyo. |
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου• | eltheto he basileía sou; | Llegue tu reinado. |
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, | genitheto to thélemá sou | Realícese tu designio |
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς• | hos en uranoi, kai epí tes ges; | Del Cielo aquí en la Tierra |
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον• | ton arton hemón ton epiousion dos hemín semeron; | Nuestro pan del mañana dánoslo hoy. |
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν, | kai aphes hemín ta opheilemata hemón, | Y perdónanos nuestras deudas, |
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν• | hos kai hemeís aphíemen tois opheletais hemón; | que también nosotros perdonamos a nuestros deudores. |
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, | kai me ensenenkes hemás eis peirasmón, | Y no nos dejes ceder a la tentación, |
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. | allá rhusai hemás apó tou poneroú. | sino líbranos de lo malo. |
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας•] | [Hoti sou estin he basileía, kai he dynamis, kai he doxa eis tous aionas;] | Tuyo es el Reino, tuyo el poder y |
ἀμήν. | amín. | Amén |
No hay comentarios:
Publicar un comentario